23
Mar
09

Wanna learn some slangs (Part II)

เฮ้อออ  การสอนซัมเมอร์นี่มันสุดยอดเลย

สงสารเด็กไม่มี sect จะเรียน แต่ก็จนด้วยปัญญาจริง ๆ ค่ะ ตอนนี้ทางภาควิชา กำลังหาทางแก้ปัญหาให้อยู่นะ แต่ถึงเปิดเพิ่มได้ก็คงเพิ่มได้ไม่กี่ sect อยู่ดี กลุ้ม

มาต่อกันที่ slang ของเรา ตัวอักษร I ถึง P

 

jock (n.)

ใครที่ดูหนังแนวไฮสคูลบ่อย ๆ อาจเคยได้ยินคำนี้ เป็นคำที่ใช้เรียกพวกหนุ่มนักกีฬาประจำโรงเรียน มักเป็นพวกหล่อล่ำ ชอบใส่แจ๊คเก็ตมีตราโรงเรียน และควงกับสาวเชียร์ลีดเดอร์

Every girl in our school wants to date jocks.

สาวทุกคนในโรงเรียนล้วนอยากเดทกับหนุ่มนักกีฬาทั้งนั้นแหละ

 

jerk (n.)

เป็นคำด่าแบบไม่หยาบคายมาก แปลว่า คนทุเรศ

Get away from me, you jerk!

ไปให้พ้นเลยนะ เจ้าบ้า!

 

juicy (adj.)

ถ้าพูดถึงอาหาร juicy คงหมายถึงอะไรที่มันชุ่มฉ่ำ พอเอามาใช้เป็นแสลงเลยแปลว่า เด็ดมาก มันใช้กับเรื่องการนินทา

Have you heard the juicy gossips about Lindsay?

ได้ยินข่าวลือเด็ด ๆ ของลินด์ซีย์หรือยัง

 

kick ass (v.) / kick-ass (adj.)

แปลว่า เจ๋งมาก แบบว่าเตะคนอื่นชิดซ้ายเลย

Inter Milan totally kicks ass.

ทีมอินเตอร์มิลานเจ๋งสุด ๆ

Kevin bought a really kick-ass car.

เควินซื้อรถที่สุดยอดมาก

 

killer (n. , adj.)

เป็นอีกคำหนึ่งที่แปลว่า สุดยอด

That lyric of that song is a killer. It makes me cry everytime.

เนื้อเพลงนั้นฟังแล้วตายไปเลย ทำเอาฉันร้องไห้ได้ทุกครั้ง

 

kinda (adj.)

เป็นตัวที่แผลงมาจากคำว่า kind of ซึ่งแปลว่า ทำนองนั้น หรือ แบบว่า หรือ นิดนึง

I think he’s kinda cute.

ฉันคิดว่าเขาน่ารักดี

 

laid-back (adj.)

ความจริงไม่ใช่แสลงหรอก แต่อยากเพิ่มเข้าไป laid-back ความหมายตรงตัวจะแปลว่า เอนหลัง พอมาเป็นสำนวน เลยแปลว่า สบาย ๆ ง่าย ๆ

I’m sure Ellen won’t mind. She is a laid-back person.

ฉันแน่ใจว่าเอลเลนคงไม่ว่าหรอก เขาเป็นคนสบาย ๆ จะตาย

 

lame (adj.)

เดิมมีความหมายว่า ด้อยเปลี้ย แต่กลายมาเป็นแสลงแปลว่า เห่ย หรือ เชย

He keeps making lame jokes that I don’t want to hear.

เขาชอบปล่อยมุขฝืด ๆ ที่ฉันไม่อาจจะฟัง

 

mint (adj.)

กลายมาเป็นแสลงของคนอังกฤษที่แปลว่า เท่ห์ เจ๋งโคด

The party last night was mint.

ปาร์ตี้เมื่อคืนสนุกมาก

 

nerd (n.) / nerdy (adj.)

แปลว่า เด็กเรียน ค่ะ (ใครนึกภาพไม่ออก ให้นึกถึงหน้าอาจารย์ 8-B)

The new boy at school has a nerdy look.

เด็กใหม่ที่โรงเรียนดูท่าจะคงแก่เรียน

 

nuts (adj.)

ถ้าเป็นแสลงจะแปลว่า บ้า ค่ะ (แต่ถ้าเป็นคำนาม จะมีได้อีกความหมายค่ะ อิอิ)

My brother is driving me nuts.

พี่ชายฉันทำให้ฉันจะบ้าตาย

 

old school (adj.)

คำว่า โรงเรียนเก่า นี้อาจใช้เพื่อบรรยายลักษณะวัฒนธรรมอะไร ที่เก่า ๆ แบบเดิม ๆ

I’m not into old school hip-hop. I like something new and exciting.

ฉันไม่ชอบเพลงฮิบฮอบแบบเดิม ๆ หรอก ชอบอะไรที่ใหม่ น่าตื่นเต้น

 

out (adj.)

ย่อมาจากสำนวน come out of a closet (ออกมาจากตู้) ถ้าในหมู่เพศที่ 3 จะแปลว่า เป็นเกย์แบบเปิดเผยตัวค่ะ

Mike is out and proud.

ไมค์ไม่ปิดบังว่าเป็นเกย์และเขาภูมิใจกับมันด้วย

 

pee (v., n.)

แปลว่า ฉิ้งฉ่อง

Oh God, I need to pee.

แย่แล้ว ปวดฉี่จัง

 

poo (v., n.)

แปลว่า อุนจิ ค่ะ ที่เสนอคำนี้ เพราะเห็นหลายคนชื่อเล่นว่า ปู เวลาเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ก็จะสะกดตรงตัวแบบนี้ ฝรั่งได้ยินแล้วอาจสงสัยว่าทำไมคุณพ่อคุณแม่ถึงได้ใจร้าย ตั้งชื่อลูกอย่างงี้ได้ลงคอ ลองเลี่ยงไปสะกดว่า Pu หรือ Pooh จะน่ารักกว่า

 

prank (n.)

คือ การแกล้งกันแบบเพี้ยน ๆ

They were arrested for making prank phone calls to the police station.

พวกเขาถูกจับโทษฐานโทรแกล้งไปที่สถานีตำรวจ

 

จบแค่นี้ก่อนนะคะ ถ้าไม่เหนื่อยเกินไปกับการสอนซัมเมอร์ จะกลับมาต่อ

อาจารย์อิน

 


1 Response to “Wanna learn some slangs (Part II)”


  1. 1 tum
    March 31, 2009 at 3:35 pm

    คิดถึงอาจารย์จัง

    ถึงจะไม่ได้เรียนแล้วแต่ก็จะเข้ามาอ่านบ่อยๆนะคับ


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: