06
Feb
09

Quick Review on Adjectives with ‘ed’ & ‘ing’ ending

Hola…. (Hello in Spanish)

How’re you doing? Our long happy holidays are almost over. It’s almost time to go back and open the Total English book again. As I have informed in my earlier post that the Final Exam will cover the part about Adjectives that end with -ed and -ing, so I think I should do something to refresh your memories. Here it goes…

วันหยุดที่แสนสุขกำลังจะผ่านพ้นไป และงานหนักกำลังรออยู่เบื้องหน้า ไม่ใช่แค่นิสิตหรอกนะคะที่จะต้องคร่ำเคร่งกับการเตรียมสอบ แต่บรรดาอาจารย์ทั้งหลายก็ต้องเตรียมตัวสำหรับการสอบปลายภาคเหมือนกัน

วันนี้เราจะมาทวนเรื่อง Adjectives ที่ลงท้ายด้วย -ed กับ -ing ที่จะออกสอบกัน

เจ้า Adjective ประเภทนี้ เกิดมาจากการนำ Verb กลุ่มพิเศษ ที่เราเรียกกันเล่น ๆ ว่า Verb กลุ่ม interest มาเติม suffix -ed กับ -ing ลงไป วิธีจำก็ไม่ยากหรอกค่ะ ขอให้รู้ว่า

คำกริยาในกลุ่มนี้ มีความหมายว่า ทำให้….   เช่น

This movie bores me.  (ในประโยคนี้ bore เป็นคำกริยา แปลว่า ทำให้เบื่อ)

The computer games really excite me. (excite เป็นคำกริยา แปลว่า ทำให้ตื่นเต้น)

He frightened me yesterday. (frighten เป็นคำริยา แปลว่า ทำให้กลัว ที่ตรงนี้เห็นเติม ed ก็เพราะเป็น Past Tense)

เมื่อใส่ ed ลงท้ายคำกริยา ก็จะทำให้กลายเป็น Adjective แปลว่า รู้สึก…  ใช้เพื่อบอกความรู้สึกของคน เช่น

I’m bored with this movie.

I’m excited with these computer games.

I was frightened of him yesterday.

แต่หากนำคำกริยากลุ่มนี้ มาเติม ing ก็จะได้ Adjective ที่หมายความว่า น่า…   ใช้เพื่อบรรยายลักษณะของสิ่งของ หรือ สถานการณ์ (อาจใช้พูดถึงคนได้ในบางครั้ง) เช่น

This movie is boring.

The computer  games are exciting.

He was frightening yesterday.

บางทีเราอาจเห็น Adjective ที่วางหน้าคำนาม เช่น a boring movie, exciting computer games, a frightening man

อธิบายแค่พองามนะคะ ใครที่อยากเพิ่มพูนความรู้ในคลังศัพท์ว่า Verb กลุ่ม interest มีอะไรบ้าง ก็คลิกที่นี่ค่ะ

แต่เตือนก่อนว่า เยอะมาก ไม่ต้องท่อง ย้ำ ไม่ต้องท่อง ดูเฉพาะคำกริยาที่พบบ่อย ๆ ให้รู้ความหมายก็พอ

 

Follow this link to an exercise  อยากได้แบบฝึกหัดไปทำเป็นการบ้าน ก็จิ้มข้างล่างเลยค่ะ

http://www2.college-em.qc.ca/prof/epritchard/boreding.htm


13 Responses to “Quick Review on Adjectives with ‘ed’ & ‘ing’ ending”


  1. 1 "lazy student"
    February 7, 2009 at 1:42 pm

    แงงงงงงงงงงงงงงง
    เปิดไปก็เรียนอังกฤษเลย
    เศร้า .. 55555555555555
    ล้อเล่นค่ะ ;p

    รู้สึก -ed ซับเจ้ก มีชีวิด
    น่า -ing
    หนูจำอย่างงี้อ่ะค่ะ 55

    ปล.ฟังๆคราวที่แล้วผิดเกือบครึ่งแหน่ะค่ะ -.-“

    • 2 intira
      February 8, 2009 at 9:21 am

      เปิดไปก็สอนภาษาอังกฤษเลย….เศร้า (55 อันนี้ไม่ได้ล้อเล่น :-P)

      จำอย่างงั้นก็ได้ค่ะ แต่อย่าลืมต้องอ่านโจทย์ให้เข้าใจความหมายด้วยนะคะ ข้อสอบชอบหลอกเราดีนักแล

      ฟังผิดไม่เป็นไรหรอกค่ะ เขาพูดเร็วมากเนอะ ไม่เหมือนที่เราฟังในห้อง แต่ในชีวิตจริงก็ความเร็วประมาณนี้แหละ

      ขอบคุณที่เข้ามาติดตามค่ะ
      อาจารย์อิน

  2. 3 Patlom
    February 9, 2009 at 12:09 pm

    อาจารย์จะบอกคะแนนงานInterviewหรือป่าวคะ
    อยากรู้มากๆๆๆๆ
    อาจารย์อย่ากดคะแนนมากนะคะ
    หนูยิ่งไม่มีคะแนนอยู่ 555

  3. 4 intira
    February 14, 2009 at 11:26 am

    อาจารย์ไม่กดคะแนนหรอกค่ะ คงไม่มีอาจารย์คนไหนหรอก(มั้ง) ที่ไม่อยากเห็นนักเรียนได้เกรดที่ดี อาจารย์จะให้คะแนนที่ความพยายามด้วยค่ะ

    เจ๊ดัน…เอ๊ย…อาจารย์อิน (ไม่ขำเหรอ?)

  4. June 19, 2009 at 5:24 am

    edกับingต่างกันยังไงบอกด้วยครับบอกได้แอดมาjaycup_123@hotmail.com

    • 6 intira
      June 19, 2009 at 7:10 am

      To pond

      เรียน Eng 3 อยู่รึเปล่าคะ รู้สึกว่าเนื้อหาตรงนี้จะอยู่ช่วงหลังมิดเทอมนะคะ ยังไม่สอบในเร็ว ๆ นี้

      adjective ที่ลงท้ายด้วย -ed จะมีความหมายว่า “รู้สึก…” ค่ะ ใช้แสดงความรู้สึกของคน/สัตว์
      ในขณะที่ adjective ที่ลงท้ายด้วย -ing จะแปลว่า “น่า…” ค่ะ ใช้บรรยายลักษณะของสิ่งของเป็นส่วนใหญ๋ (แต่บางกรณีก็ใช้พูดถึงคนได้เหมือนกัน)

      My father is interested in this book. —> พ่อของฉันสนใจหนังสือเล่มนี้ (บอกความรู้สึก)
      This book is interesting. —> หนังสือเล่มนี้น่าสนใจ (บอกลักษณะ)

      My neighbors are worried about the flood problem. —> บรรดาเพื่อนบ้านของฉันรู้สึกกังวลกับปัญหาน้ำท่วม (บอกความรู้สึก)
      The flood problem is worrying. —> ปัญหาน้ำท่วมน่ากังวล (บอกลักษณะ)

      ถ้ายังไม่เข้าใจก็ถามมาได้นะคะ

      อาจารย์อิน

  5. 7 m
    June 24, 2009 at 3:31 am

    ดีดีดีดีดีดีดีดีดีดีดีดีมาก

  6. 9 สึคิชิมะ คิราริ
    August 1, 2009 at 8:45 am

    ทามม่ายเยอะจางอ่า

  7. 10 TrexX
    September 9, 2009 at 7:56 pm

    ผมเข้าใจประมาณนี้ ถ้าเรารู้สึกยังไง ให้ใช้ -ed
    แต่ถ้ามีสิ่งของ คน สัตว์ทำให้เรารู้สึกใช้-ing ใช่ม่ะครับ อาจารย์อิน

    • 11 intira
      September 10, 2009 at 2:20 am

      To TrexX

      ก็ประมาณนั้นน่ะค่ะ adj.-ing ใช้บอกลักษณะของคน สัตว์ หรือสิ่งของ ที่ทำให้เรารู้สึกค่ะ
      เช่น The book is confusing. —> หนังสือเล่มนี้น่าสับสน (= มันมีลักษณะที่ทำให้ผู้ที่อ่านรู้สึกสับสน)

      อาจารย์อิน

  8. 12 kanittha
    September 18, 2010 at 8:25 am

    ขอบคุณอาจารย์มากค่ะ


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: